Taoyangli & the Imperial Kiln
The old heart of Jingdezhen, where the imperial kilns fired for the court for six centuries. Excavated workshop ruins, a hilltop pavilion, lanes built from kiln brick — and the striking new museum raised over it all.
This guide is for general reference only. Opening hours, ticket prices, transport, routes and other practical details can change at short notice and may not be updated here in time — always confirm with the venue or operator before you travel. HeartEase isn’t responsible for decisions made on the basis of this information.
本攻略僅供一般參考。開放時間、門票價格、交通、線路及其他實用資訊可能隨時變動,未必能及時更新——出行前請向景區或相關方核實。和易對依據本文資訊所作的決定不承擔責任。
Most visitors meet Jingdezhen’s porcelain in a museum case. In Taoyangli — the old town quarter wrapped around the imperial kiln site — you meet it where it was made. For some six hundred years, from the Ming into the Qing, the imperial factory here fired the wares destined for the court, smashing and burying anything that fell short. Today the quarter is a protected heritage district you can walk: excavated workshops, a hilltop pavilion, brick lanes, and a remarkable museum built from the bricks of fallen kilns.
多數旅人是在博物館的展櫃裡初識景德鎮的瓷。而在陶陽里——環繞御窯遺址的老城街區——你會在它被造出的地方與它相遇。自明入清的約六百年間,這裡的御窯廠為宮廷燒造御用之器,凡不合格者一律砸碎深埋。今日,這片街區已是可漫步的文化遺產保護區:出土的作坊、山頭的閣樓、磚砌的弄堂,以及一座以坍窯之磚築成的非凡博物館。
Where Jingdezhen began
Taoyangli is the historic core — the dense grid of kiln-worker lanes, merchant houses and temples that grew up around the imperial factory. It has been restored rather than rebuilt: brick walls patched with old saggars, courtyards reopened as workshops and teahouses, and the Longzhu (Dragon-Pearl) Pavilion still presiding over it all from the hill. Come in the late afternoon, when the lanes cool and the lanterns warm up.
陶陽里是歷史的核心——環繞御窯廠生長起來的密集網絡:窯工弄堂、商賈宅院與廟宇。它是修復而非重建:磚牆以舊匣鉢補綴,庭院重新作為作坊與茶肆開放,龍珠閣仍自山頭俯臨這一切。傍晚前來最佳——弄堂轉涼,燈籠漸暖。
The Imperial Kiln ruins
At the centre is the imperial factory site itself. Decades of excavation have uncovered the working anatomy of porcelain production — clay-washing ponds, clay-storage pits, kiln foundations and drains — each marked and labelled in the open ground beneath a sheltering roof. It is an unusually legible ruin: you can read the whole sequence, from raw clay to finished ware, in the earth itself.
其核心,正是御窯廠遺址本身。數十年的發掘揭出了製瓷生產的工作肌理——洗泥池、儲泥池、窯爐基址與溝渠——一一在頂棚庇護下的空地上標記、釋名。這是一處格外可讀的遺址:自瓷土到成器的整套工序,皆可在這片土地上親眼讀出。
Longzhu Pavilion & the lanes
Above the ruins rises the Longzhu Pavilion, the quarter’s landmark and a fine spot to take in the rooftops. The lanes around it reward slow wandering — Xujiayao, Yanghua Long — where walls are built from stacked saggars, the humble fireclay boxes that shielded each piece in the kiln. So much porcelain was made here that its waste became the building material of the town.
遺址之上,龍珠閣高聳,是街區的地標,也是俯覽屋瓦的佳處。環繞它的弄堂值得慢慢遊走——徐家窯、楊華弄——牆垣以層層匣鉢砌成,那是窯中護持每一件器物的樸素火泥匣。此地製瓷之多,連其廢料都成了城鎮的建材。
The Imperial Kiln Museum
The newest landmark is the most photographed: the Imperial Kiln Museum, a row of brick vaults whose curved profiles echo the parabolic wood-fired kilns that once stood here. Built largely from recycled kiln brick — so that it weathers like the old kilns themselves — it is small but exquisite, displaying shards and treasures the court rejected, alongside the architecture itself. Don’t rush it; the light through the vaults is part of the exhibit.
最新的地標也最上鏡:御窯博物館——一列磚拱券,其弧形剖面呼應著昔日立於此地的拋物線形柴窯。它大量取材於回收窯磚——故能如老窯一般自然風化——館體不大卻精緻,陳列著當年被宮廷淘汰的瓷片與珍品,建築本身亦是展品。別匆匆而過;穿過拱券的光,也是展陳的一部分。
Visiting
The streets of Taoyangli are free to wander; the Imperial Kiln Museum and the ruins park are ticketed separately. Mornings are quietest for the museum; evenings are best for the quarter itself, when the lanes light up. Allow half a day for the whole quarter, more if you linger over tea.
陶陽里的街巷可自由漫步;御窯博物館與遺址公園另行售票。博物館以上午最為清靜;街區本身則以傍晚為佳,弄堂次第亮燈之時。整片街區建議預留半天,若戀茶小坐則需更久。
The largest ceramics museum in the country lays out ten thousand years of clay in one building — from Neolithic black pottery to imperial blue-and-white and the painted masterworks of modern Jingdezhen. How to read it, and when to beat the crowds.
Read the guide · 閱讀攻略 →A thousand years of imperial kilns, and a living craft city you can still walk into. How to read Jingdezhen — its markets, museums, workshops and the studios where a new generation works the clay.
Read the guide · 閱讀攻略 →Want this built into a real trip?
A bilingual HeartEase planner can turn anything in this guide into a private, on-the-ground itinerary — timed to the weather and your pace.雙語行程師可將攻略中的內容化為私享定製行程,對準天氣與你的節奏。