Preview Heads up — the Jiangxi Travel Guide is still being written. Articles and photography are illustrative and may change.
  • #1 Inbound · Nanchang Q2 2025
  • Govt-Recognized · CNTA Licensed
Lantern-lit cliff dwellings, Wangxian Valley
HeartEase  ·  Travel Guide · 攻略  ·  Destinations
Destinations目的地

Wangxian Valley: Cliffs, Legend & Lantern-Light

望仙谷:崖居、傳說與燈火

A cliffside village of stone and lantern-light that comes alive at night. Why Wangxian Valley is best seen between dusk and dark — and how to stay over.

Read
Back to all guides · 全部攻略
Please note請注意

This guide is for general reference only. Opening hours, ticket prices, transport, routes and other practical details can change at short notice and may not be updated here in time — always confirm with the venue or operator before you travel. HeartEase isn’t responsible for decisions made on the basis of this information.

本攻略僅供一般參考。開放時間、門票價格、交通、線路及其他實用資訊可能隨時變動,未必能及時更新——出行前請向景區或相關方核實。和易對依據本文資訊所作的決定不承擔責任。

Wangxian Valley is a recently built but beautifully realised scenic village, its stone houses and tea-terraces stacked up a narrow gorge in Shangrao. By day it is pretty; after dusk, when thousands of warm lanterns switch on against the dark cliffs, it becomes genuinely cinematic.

望仙谷是一座新近建成卻營造精美的景觀山村,石屋與茶台層疊於上饒一道狹窄峽谷之中。白日已美;暮色之後,萬千暖燈映亮黑色崖壁,景致便真正如電影般動人。

Snow turns the village to a film set: lantern-lit eaves and a lone umbrella on the cobbled lane below the cliff dwellings雪後的山村宛如片場——簷下燈火、石板巷中獨行的傘影,崖居在身後發光

It is younger than it looks. Wangxian opened in 2020 on the site of an abandoned granite quarry — a stretch of mountainside that decades of stone-cutting had left bare and milky-white — rebuilt as a Gan-style cliff village. It takes its name from Hu Zhao, an Eastern-Han scholar said to have withdrawn here to study and, after his death, to have become an immortal: Wangxian means “gazing at the immortal.” The place went viral on Chinese social media almost at once, and the crowds have not really let up since — which is the main thing to plan around.

它比看上去年輕。望仙谷於2020年建成,選址在一座廢棄的花崗岩採石場——數十年採石曾使這片山坡裸露發白——而後重建為贛派崖壁山村。其名源於東漢學者胡昭,相傳他退隱於此讀書,身後成仙——「望仙」即「望見神仙」之意。開業不久便在中國社交媒體走紅,人潮至今未歇——這也是行前最需提前謀劃之處。

The legend — and why it looks this way

傳說,與它今日風貌的由來

The Hu Zhao the valley is named for was no minor hermit. Courtesy named Kongming, he was a celebrated Eastern-Han scholar, calligrapher and Daoist — ranked in his day alongside masters such as Zhong Yao — who twice turned down summons to office, from Cao Cao and from Sun Quan, and withdrew south to study the Way near Mount Lingshan, where legend says he finally “ascended as an immortal.” That pedigree is why the place wears its Daoist dress so openly: the cliff temples, the drifting incense, the “fairyland” framing and the very name — “gazing at the immortal” — all trace back to a real local legend rather than invented theme-park lore.

為山谷命名的胡昭並非無名隱士。他字孔明,是東漢著名的學者、書法家與道學家——當時與鍾繇等大家齊名——曾兩度拒絕出仕之召(一為曹操,一為孫權),南遷至靈山一帶隱居修道,相傳最終於此「羽化登仙」。正因這般淵源,此地才如此坦然地披著道家衣冠:崖壁廟宇、繚繞香火、「仙境」意象,乃至「望仙」(望見神仙)之名,皆出自真實的地方傳說,而非憑空杜撰的主題樂園橋段。

The buildings speak Jiangxi’s own architectural dialect — the Gan style, with its rammed-earth walls, stepped “horse-head” gables and sky-well courtyards, a close country cousin of the better-known Hui style but distinctly its own. Stacked up the dark gorge and washed in lantern-light, that architecture is staged on purpose to summon the xianxia (“immortal-heroes”) mood beloved of younger Chinese travellers.

這些建築說著江西自家的方言——贛派:夯土牆、馬頭牆、天井院落,與更廣為人知的徽派是鄉野近親,卻自成一格。層疊於幽暗峽谷、浸於燈火之中,這般風貌是刻意營造,以喚起年輕中國旅人鍾愛的「仙俠」意境。

Time your visit for the evening

把行程對準傍晚

The valley rewards an afternoon arrival, a wander while it is light, and then the slow transformation as lanterns come on around dusk. The blue hour — roughly 18:30 to 19:30, just after the lights come up but before full dark — is the photographer’s window, when the lantern-glow and the deep-blue sky balance each other. Cross the suspension bridges, watch the cliff dwellings glow, and catch the evening performances staged among the rocks.

午後抵達最為划算:趁亮漫步,再靜候暮色中燈火漸亮的緩緩變化。藍調時分——約18:30至19:30,燈已亮而天未全黑——正是攝影的黃金窗口,暖燈與深藍天色恰相平衡。走過吊橋,看崖居發光,並欣賞在岩石間上演的夜間表演。

Where to stay — inside the gorge

留宿:住進峽谷裡
The cliff dwellings where many of the inns are hidden — stairways and balconies stitched into the rock face, with a lantern-strung footbridge crossing to the lit village below許多民宿就藏在這些崖居之中——棧道與挑台嵌入岩壁,一座掛滿燈籠的吊橋通向谷下燈火村落

Getting there & the essentials

如何抵達與實用須知

Wangxian sits about an hour inland from Shangrao, the nearest high-speed-rail city. Take a train to Shangrao Station, then a scenic shuttle or taxi for the last leg. Aim to arrive mid-afternoon so you have daylight to wander before the lights come on — and remember the gates run on a schedule.

望仙谷距最近的高鐵城市上饒約一小時車程。乘高鐵至上饒站,再換乘景區直通車或計程車完成最後一段。建議午後抵達,趁天光漫步,再候華燈初上——同時留意景區的開放時間。

Know before you go行前须知
Getting there如何抵達
High-speed train to Shangrao, then ~1 hr by shuttle or taxi高鐵至上饒站,再約1小時直通車或計程車
By rail高鐵車程
To Shangrao Station: Nanchang ~1h · Hangzhou ~1.5h · Shanghai ~2.5h (then ~1 hr on to the valley)至上饒站:南昌約1時 · 杭州約1.5時 · 上海約2.5時(再約1小時到景區)
Hours開放時間
Open 09:30–23:00; lights on ~18:00; last shuttle back 20:309:30–23:00;約18:00亮燈;末班直通車20:30
Admission入園時間
Gates 09:30–23:00 · last admission 21:00 · ticket sales close 20:30入園9:30–23:00 · 停止入園21:00 · 售票截止20:30
Time needed建議遊覽
Allow 4–6 hours建議預留4–6小時
On foot步行
Steep stairs & cliff paths — wear grippy shoes; pack a light layer for cool mountain nights陡梯與崖道——穿防滑鞋;山區夜涼,備一件薄外套
Tickets門票
Reserve online; avoid Spring Festival, International Workers' Day, National Day & Mid-Autumn需網上預約;避開春節、五一、國慶與中秋——限額易滿
Ticket price門票價格
Adult ~$20 · senior 65–69 ~$16 · child ≤6 free · senior 70+ free (CNY, varies with exchange rate)成人約$20 · 65–69歲長者約$16 · 6歲及以下兒童免費 · 70歲及以上長者免費(按人民幣計,隨匯率浮動)
Ticket enquiries門票諮詢
+86-793-8467888+86-793-8467888

Fit it into an eastern-Jiangxi loop

納入贛東環線

Wangxian sits within easy reach of Sanqing and the Longhushan Taoist sites, so it slots neatly into an eastern-Jiangxi loop.

望仙谷鄰近三清山與龍虎山道教勝地,可順勢納入贛東環線。

The same ridge by day — the timber pavilion crowning the cliff, with the valley’s peaks behind. Pretty in daylight, but worth the wait for the lights白日的同一道山脊——木構樓閣高踞崖巔,谷中群峰為背。日間已美,卻值得為夜燈一等
wangxiannightvillages
NY
Nick Yu
HeartEase · Head of Online Marketing & OTAs · 線上行銷與OTA渠道負責人

Part of the HeartEase planning team in Nanchang. We write these guides from the ground in Jiangxi — and build trips to match.和易南昌行程團隊成員,立足江西本地撰寫攻略,並據此定製行程。

Back to all guides · 全部攻略
Travel with us · 與我們同行

Want this built into a real trip?

A bilingual HeartEase planner can turn anything in this guide into a private, on-the-ground itinerary — timed to the weather and your pace.雙語行程師可將攻略中的內容化為私享定製行程,對準天氣與你的節奏。